The function of that most awful direct, immediate reading (as opposed to the operative/organic subtlety/complexity): It's meant to be off to the side! Focusing on all the re-readings that the translator/gatekeeper thinks are off to the side puts what they think is out front off to the side. So I find during the day that very straight-forward, direct scripture readings do figure in, but because they pop in and do the governing of themselves at just the right time, not by any direct effort. So the cure for piety that's given in Second Covenant/Spirit/Logos/etc. can also be said as a crossing of 'this' and 'not-this' of focused and not.
And 'huwahu', translated 'his lusts', but an obvious play on 'hu' (as opposed to 'Hu'), 'his hisness', not only reads as natural (untested) inclination, pure internality, but also as the pure externality, where we relate to other people as a 'he' who is in turn relating to us as a 'he'. 'huhu'.